О переводе семинаров и проповедей

Сегодня в комментарии поступила просьба о переводе семинаров и проповедей, представленных в Бангладеш. Это очень правильная просьба. Большинство пожертвовавших на эту поездку — русскоязычные люди. И желание услышать всё на своем родном языке естественно и законно.

Как вы можете заметить, я стараюсь сделать всё, чтобы как можно быстрее выставить в сеть и видео и фото. Сегодня появятся некоторые фото отчеты. Хотя время отнимает своё. Я хотел бы предоставить полноценные семинары на русском языке. Но для меня проще их провести полностью на русском и записать, нежели делать перевод готовому. Если кто-то может перевести имеющиеся семинары, я буду только благодарен.

Мои семинары были изначально предназначены для группы евангелических пасторов, чтобы представить им учение Церкви АСД за два дня так, чтобы они убедились в библейском основании этого учения и пожелали дальше изучать его. Потому, если у кого есть группа людей, имеющие общие познания христианского учения и ориентирующихся в Библии, при этом желающих узнать новую истину или просто детально познакомиться с учением Церкви АСД, приглашайте на подобный двухдневный семинар. Тогда мы его запишем и выложим для всех.

Что касается проповедей — они были предназначены для учащихся школы в возрасте от 8 до 18 лет, потому сказаны соответствующим языком для подростков. В эту субботу я в своей общине повторил ту проповедь, которая оказалась не записанной в Бангладеш, то есть третью. Я её повторил на русском языке. Я постарался сохранить тот же стиль, обращаясь к детям и взрослым. Вот она:

Вторая проповедь в Бангладеш, о праздниках, соответствует по содержанию двум следующим моим проповедям:

Еще одна проповедь, та которая в Бангладеш была самой первой, пятничной, я пересказал в Мингрельской:

Благословений всем!

О переводе семинаров и проповедей: 1 комментарий

Обсуждение закрыто.